![]() ![]() ![]() Then I will tear them up by the roots from the ground that I had given them! And as for this Temple that I have set apart for my name, I will throw it out of my sight and make it the butt of jokes and a means of ridicule among people worldwide! People everywhere will ridicule it and treat it with contempt. Then I will remove you from the land that I gave you, and I will abandon this Temple that I have consecrated as the place where I am to be worshiped. I will make it an example and an object of ridicule for all the people of the world. ![]() I will reject this temple that I declared holy for my name. Then I will uproot Israel from the land I gave them. I will pluck you up by the root out of my land which I have given you: and this house which I have sanctified to my name, I will cast away from before my face, and will make it a byword, and an example among all nations. I will desert this temple where I said I would be worshiped, so that people everywhere will think it is only a joke and will make fun of it. ![]() I will pull you out of this land I gave you. Then will I remove you from the land which I gave them and this house which I have consecrated to my name I will remove out of my sight, and I will make it a proverb and a by-word among all nations. I shall scatter you from the land that I have given you, and this house which I hallowed for my name I shall uproot from before me, and Israel will become a proverb and a tale among all the nations Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples. Then I will uproot Israel from the soil that I gave them, and this temple that I have sanctified for My name I will banish from My presence I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples. Then I will uproot Israel from the soil that I gave them, and this temple that I have sanctified for my name I will banish from my presence I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples. Then I will uproot Israel from My land which I have given them and I will cast this house, which I have consecrated for My Name, out of My sight, and will make it a proverb and an object of scorn among all nations. Then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have set apart as holy for My name I will cast out of My presence and I will make it a proverb and a byword among all peoples. Then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples. Then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples. Then I will uproot you from My land which I have given you, and this house which I have consecrated for My name I will cast out of My sight and I will make it a proverb and an object of scorn among all peoples. Then I will uproot them from My land which I have given them and this house which I have sanctified for My name I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all peoples. Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations. I will make it an object of scorn and ridicule among all the peoples. Then I will uproot Israel from the soil I have given them, and I will banish from My presence this temple I have sanctified for My Name. Then I will pluck you up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples. I will make it an object of mockery and ridicule among the nations. I will reject this Temple that I have made holy to honor my name. Then I will uproot the people from this land that I have given them. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples. Then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |